Thứ Hai, 18 tháng 2, 2013

Entry 1 - Nguyễn Mai Lệ Huyền


Item 1: Poem

The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door—
"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door—
               Only this and nothing more."

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
               Nameless here for evermore.

And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
"'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
               This it is and nothing more."

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
"Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you"—here I opened wide the door;—
               Darkness there and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore?"
This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!"—
               Merely this and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
"Surely," said I, "surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
               'Tis the wind and nothing more!"

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
                Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!"
               Quoth the Raven "Nevermore."

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blest with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
               With such name as "Nevermore."

But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—
Till I scarcely more than muttered "Other friends have flown before—
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before."
               Then the bird said "Nevermore."

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
               Of 'Never—nevermore.'"

But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
               Meant in croaking "Nevermore."

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
               She shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
"Wretch," I cried, "thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
Respite—respite and nepenthe, from thy memories of Lenore;
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!"
               Quoth the Raven "Nevermore."

"Prophet!" said I, "thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!"
               Quoth the Raven "Nevermore."

"Prophet!" said I, "thing of evil—prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore."
                Quoth the Raven "Nevermore."

"Be that word our sign in parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting—
"Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!"
               Quoth the Raven "Nevermore."

And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
               Shall be lifted—nevermore!



Author: Edgar Allan Poe


Analysis: There are four rhetorical devices in this poem as follows:

Alliteration: “weak” and “weary”, “rare” and “radiant”, “silken” and “sad”, “deep” and “darkness”, “wondering” and “fearing

Rhyme:
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door
"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door
               Only this and nothing more."

Onomatopoeia: “Rapping” is remembered by schoolchildren and adults alike for seemingly leading to an inexorable conclusion.

Assonance:
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
               Nameless here for evermore.

And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
"'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
               This it is and nothing more."
à The “i” and “ur” sound used in assonance

Repetition: Quoth the Raven "Nevermore.", "nothing more"

Moral lesson:
This poem is about Lenore, a person enclosed in the despairing and inescapable wishes of his own mind and it uses the Raven as a symbol of the torture, mainly the self-inflicted torture, of the narrator over his lost love which expresses the loneliness and the inexplicability of some things in life. 
  



Item 2: Story

Bell the cat

There was a grocery shop in a town. Plenty of mice lived in that grocery shop. Food was in plenty for them. They ate everything and spoiled all the bags. They also wasted the bread, biscuits and fruits of the shop.

The grocer got really worried. So, he thought "I should buy a cat and let it stay at the grocery. Only then I can save my things."

He bought a nice, big fat cat and let him stay there. The cat had a nice time hunting the mice and killing them. The mice could not move freely now. They were afraid that anytime the cat would eat them up.

The mice wanted to do something. They held a meeting and all of them tweeted "We must get rid of the cat. Can someone give a suggestion"?

All the mice sat and brooded. A smart looking mouse stood up and said, "The cat moves softly. That is the problem. If we can tie a bell around her neck, then things will be fine. We can know the movements of the cat".

“Yes, that is answer,” stated all the mice. An old mouse slowly stood up and asked, "Who would tie the bell?" After some moments there was no one there to answer this question.




Analysis: There are three rhetorical devices in this story: symbol, irony and personification.

Symbol: Mice - weakness, Cat - strength
Irony: Satirize the weakness in human’s society who just can only talk but have no dare to do any dangerous things
Personification: Let mice and cat talk, think and act like a person.

Moral lesson: When making a plan, do not only consider the outcome because it is important for the plan itself to be achievable or it is useless. 




Item 3: Picture




Analysis: Rhetorical device: Metaphor: "The shadow of a hand holding a cigarette" and "a gun".

Moral lesson: Smoking doesn’t kill only the smoker but also his family, coworkers and others around him who breathe the smoker’s cigarette smoke.


7 nhận xét:

  1. - The 1st impression of mine on your entry is a so long poem :p… long seems like a story. Actually I find it hard to deeply understand this poem. However, I can see your big effort in doing all the tasks required. By reading your message, I somehow understand more about it. Furthermore, you let me know more about one rhetorical device in English, it’s the Onomatopoeia :D

    - In the 2nd item, I think it is metaphor which is used in stead of symbol.

    - Finally about the cartoon: It is really interesting as it shows a big problem in our society now, that the number of smoking people is increasing. From this picture, I see the shape of a gun, I think the author want to tell us that smoking likes a gun, it can kill people easily. However, I do not see anything that shows it will affect family, or friends, or colleagues, etc. I think it aims at warning people in general. So personally, I suggest the message for this cartoon is “ Smoking is like gun, it can kill you”

    Anyway, congratulation :D you have done a very good job ^_^

    Trả lờiXóa
  2. Hi Le Huyen. Congratulation! I like your entry. However, I think the moral lesson of entry 3 should be:"Smoking kill not only the smoker but also his family, coworkers and others around him who breathe the smoker’s cigarette smoke" or like Huyen Thuong's suggestion.

    Trả lờiXóa
  3. -In the first item, i agree with Thương is that the rhetorical device used is metaphor, not symbol. And in my opinion, the message given in the story is also criticizing people who just enjoy talking and making plan but never do anything
    -About the cartoon, i think the author also use symbol as a rhetorical device. "The gun" symbolizes "dangerous" or "death"

    just my opinion, hope it help :D

    Trả lờiXóa
  4. Firstly, your poem is too long for me to realize its moral lesson.
    Secondly,in 2nd item, beside the moral lesson which you mention to, I think this story also provide a warning. Figuratively, the expression refers to any task that is difficult or impossible to achieve.
    Finally, I have the same idea with LÊ HÀ about your last item.

    Trả lờiXóa
  5. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

    Trả lờiXóa
  6. To Huyen:
    - I have to admit that i can't finish reading your 1st item ( I mean the poem cause it's too long). It's so amazing how you can analyse and show us clearly all the rhetorical devices as well as the message from it . What's an incredible effort !
    - Moreover, I quite like your cartoon as it shows the problem that everyone cares in society now. Unlike what Thuong commented above, i prefer your message. It is clearly seen in the picture that the gun is kept pointed to the opposite direction, so we can understand that smoking is not only harmful to the smokers but also the others.

    Trả lờiXóa
  7. Firstly, I want to thank all of you for having read and given such usefull comments to me. About the poem, before completing the 1st item, I had considered about the lenght of the poem and wondered if I should shorten it or not. After the second thought, I decided to post a full version because it would help readers to know and understand clearlly "The Raven", which makes it easier for them to recognize the rhetorical devices and catch the main idea. Then, I want to share some information of onomatopoeia I have. Onomatopoeia is one of the rhetorical devices in English, which is the creation or use of words that sound like the items or actions they name or refer to in order to create an effect in or for the reader. Finally about the cartoon, you can see that the direction of the shape is to the opposite side, which means smoking affect people around the smoker who are his family, his friends, his colleagues, etc :)

    Trả lờiXóa